v hlaholských
rukopisoch 10. a 11. storočia
Úvodom:
udalosti vo vybraných textoch nemajú žiadnu súvislosť s udalosťami na
Veľkej Morave. Ich význam spočíva v originalite prekladu, tj. ako si
preložili grécke a latinské texty do staroslovienskeho jazyka. Práve tieto
rukopisy sme vybrali ako autentický zdroj, ako zneli jednotlivé slová
v 10. a 11. storočí. Slovenské texty sú prevzaté zo súčasných biblií.
Staré grécke biblie, ktoré sa prekladali pre potreby Veľkej Moravy mohli mať
odlišne znejúci text.
Vysvetlivky:
ь-
mäkký jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „i“. Nebola to plnohodnotná
samohláska.
ъ-
tvrdý jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „u“. Nebola to
plnohodnotná samohláska.
ȩ, o̧-
nosové samohlásky, vyslovovali sa ako nosové „en, on“
Skratky použité v rukopisoch sme podčiarkli.
SLOVNÍK
gradъ-
opevnené miesto (zrejme akékoľvek ohradené miesto nerozlišujúc význam či
dôležitosť sídla, pozri aj vinogradъ- vinohrad či vrъtograd- záhrada, sad),
predchodca mesta. Biblické mestá boli tiež prekladané ako gradъ.
gradьcь-
menšie opevnené miesto, mestečko
selo- osada,
usadlosť
tvrьdь-
pevnosť, opevnenie. Významné je, že sa nachádza v najstaršom hlaholskom
rukopise v Kyjevských listoch, ktoré sú dobou svojho vzniku Veľkej
Morave najbližšie. Slovo sa nachádza aj v Euchológiu sinajskom
a v Sinajskom psaltériu.
vьsь-
ves, dedina
žilište-
bydlisko, príbytok
Suprasľský
kódex CODEX SUPRASLIENSIS je cyrilský rukopis z prelomu 10.- 11. storočia,
vznikol v Preslavskej literárnej škole v Bulharsku. Rukopis našiel
Michal Bobrowski v knižnici Suprasľského monastyra v Poľsku v roku
1823. Nie je známe, ako sa rukopis do Poľska dostal. Písali ho traja pisári. Na
margu je zrejme prípis jedného pisára: Bože zmiluj sa nad Retъkom amen.
Manuskript dostal druhý názov Retkov zborník. Od roku 2007 je zapísaný
v registri UNESCO. Ide o rozsiahly slovanský rukopis z obdobia,
keď slovanské jazyky neboli tak odlišné ako dnes, preto sme z neho vybrali
slová súvisiace s témou:
selište-
sídlo
VÝBER Z RUKOPISOV
Zografský
kódex CODEX ZOGRAPHENSIS
-vznikol
v 10.- 11. storočí pravdepodobne v bulharsko-macedónskej oblasti.
-našiel
ho v roku 1843 chorvátsky spisovateľ a diplomat Antun Mihanovic
v bulharskom kláštore Zografos na hore Athos v Grécku.
-nachádza
sa v Ruskej národnej knižnici v Petrohrade pod signatúrou Glag 1
Matúš
5.14
Vy ste
svetlo sveta. Mesto postavené na návrší sa nedá ukryť.
Vy este
světъ miru. Ne možetъ gradъ ukryti sȩ, vrchu gory stojȩ.
Marek
5.14
Pastieri
ušli a rozhlásili to v meste a osadách.
I
paso̧štei svinijȩ běžašȩ i vъzvěstišȩ vъ gradě i na selěchъ.
Marek
6.56
A všade,
do ktorejkoľvek prišiel dediny, mesta či osady, kládli na ulice chorých
a prosili ho, aby sa smeli dotknúť aspoň obruby jeho odevu.
I ěmože
koližьdo vъchoždaaše vъ vьsi li vъ grady li vь sela na raspo̧tiichъ polagaacho̧
nedo̧žьnyjȩ i molěacho̧ i da poně vьskrili rizy ego prikosno̧tъ sȩ.
Marek
6.6
...Potom
chodil po okolitých dedinách a učil.
...I
obьchoždaaše gradьcȩ učȩ.
Marek
6.36
Rozpusť
ich, nech sa rozídu do okolitých osád a dedín, kúpiť si niečo na jedenie.
Otъpusti
jȩ da šьdъše vъ okrъstъniichъ selěchъ i vьsěchъ.
Kyjevské
listy FOLIA KIJEVENSIA
Najstarší
starosloviensky rukopis z konca 9. a začiatku 10. storočia, napísaný
najstarším zachovaným typom hlaholskej unciály (s možnosťou, že by mohlo
ísť o originál z cyrilometodskej doby). Pravdepodobne ide o prvý
opis staršej predlohy. Objavil ho archimandrita Antonín, Andrej Ivanovič
Kapustin zrejme v Kláštore sv. Kataríny na Sinaji a daroval Kyjevskej
duchovnej akadémii s datovaním 2. mája 1872.
46. 17 Nadъ
oplatъmь:
Tvoě
cirkъnaě tvrьdь zaščiti ny gi
Sinajské
euchológium EUCHOLOGIUM SINAITICUM
je obradná kniha
z 11. storočia, hlaholský odpis viacerých starších predlôh do jedného
kódexu. Odpis vznikol v bulharsko- macedónskej oblasti. Našiel ho
archimandrita Porphyrius Uspensky v Kláštore sv. Kataríny na Sinaji
v roku 1850, kde sa nachádza dodnes. Dostal signatúru Sin.Slav.37.
V roku 1975 objavili v Kláštore sv.Kataríny ďalšiu časť Euchológia,
dostala označenie Sin.Slav.1/N. V euchológiu sa zachovala Svätoemmerámska
modlitba preložená zo starej hornej nemčiny ešte pred príchodom Konštantína a Metoda.
Viacero modlitieb nemá grécku predlohu, z ktorej by boli preložené do
staroslovienčiny a môže ísť o pôvodné slovanské ľudové texty.
Niekoľko textov pochádza z Veľkej Moravy napr. Zapovědi svȩtychъ otьcь, Činъ
nadъ ispovědajo̧štiim sȩ.
Modlitba
nad vínom, keď sa začína kvasiť.
...Ty
aj teraz vzhliadni od svätého príbytku svojho a požehnaj víno toto
a učiň ho vždy chutným nápojom pre pijúcich.
...Ty
i nyně posěti otъ staago žilišta svoego i blgvi vino se
i sъtvori e vo vsěko blagorastvorenie pijo̧štiimъ