Cyrilometodská misia preložila pre potreby Veľkej Moravy náboženské a právne knihy. Ako preložili grécke a latinské texty do staroslovienčiny?




streda 20. marca 2019

MESTO, DEDINA, HRAD



v hlaholských rukopisoch 10. a 11. storočia
Úvodom: udalosti vo vybraných textoch nemajú žiadnu súvislosť s udalosťami na Veľkej Morave. Ich význam spočíva v originalite prekladu, tj. ako si preložili grécke a latinské texty do staroslovienskeho jazyka. Práve tieto rukopisy sme vybrali ako autentický zdroj, ako zneli jednotlivé slová v 10. a 11. storočí. Slovenské texty sú prevzaté zo súčasných biblií. Staré grécke biblie, ktoré sa prekladali pre potreby Veľkej Moravy mohli mať odlišne znejúci text.

Vysvetlivky:
ь- mäkký jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „i“. Nebola to plnohodnotná samohláska.
ъ- tvrdý jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „u“. Nebola to plnohodnotná samohláska.
ȩ, o̧- nosové samohlásky, vyslovovali sa ako nosové „en, on“
Skratky použité v rukopisoch sme podčiarkli.
SLOVNÍK
 
 gradъ- opevnené miesto (zrejme akékoľvek ohradené miesto nerozlišujúc význam či dôležitosť sídla, pozri aj vinogradъ- vinohrad či vrъtograd- záhrada, sad), predchodca mesta. Biblické mestá boli tiež prekladané ako gradъ.
gradьcь- menšie opevnené miesto, mestečko
selo- osada, usadlosť
tvrьdь- pevnosť, opevnenie. Významné je, že sa nachádza v najstaršom hlaholskom rukopise v Kyjevských listoch, ktoré sú dobou svojho vzniku Veľkej Morave najbližšie. Slovo sa nachádza aj v Euchológiu sinajskom a v Sinajskom psaltériu.
vьsь- ves, dedina
žilište- bydlisko, príbytok
Suprasľský kódex CODEX SUPRASLIENSIS je cyrilský rukopis z prelomu 10.- 11. storočia, vznikol v Preslavskej literárnej škole v Bulharsku. Rukopis našiel Michal Bobrowski v knižnici Suprasľského monastyra v Poľsku v roku 1823. Nie je známe, ako sa rukopis do Poľska dostal. Písali ho traja pisári. Na margu je zrejme prípis jedného pisára: Bože zmiluj sa nad Retъkom amen. Manuskript dostal druhý názov Retkov zborník. Od roku 2007 je zapísaný v registri UNESCO. Ide o rozsiahly slovanský rukopis z obdobia, keď slovanské jazyky neboli tak odlišné ako dnes, preto sme z neho vybrali slová súvisiace s témou:
selište- sídlo

VÝBER Z RUKOPISOV
 
 Zografský kódex CODEX ZOGRAPHENSIS
-vznikol v 10.- 11. storočí pravdepodobne v bulharsko-macedónskej oblasti.
-našiel ho v roku 1843 chorvátsky spisovateľ a diplomat Antun Mihanovic v bulharskom kláštore Zografos na hore Athos v Grécku.
-nachádza sa v Ruskej národnej knižnici v Petrohrade pod signatúrou Glag 1
Matúš 5.14
Vy ste svetlo sveta. Mesto postavené na návrší  sa nedá ukryť.
Vy este světъ miru. Ne možetъ gradъ ukryti sȩ, vrchu gory stojȩ.
Marek 5.14
Pastieri ušli a rozhlásili to v mesteosadách.
I paso̧štei svinijȩ běžašȩ i vъzvěstišȩ vъ gradě i na selěchъ.
Marek 6.56
A všade, do ktorejkoľvek prišiel dediny, mesta či osady, kládli na ulice chorých a prosili ho, aby sa smeli dotknúť aspoň obruby jeho odevu.
I ěmože koližьdo vъchoždaaše vъ vьsi li vъ grady li vь sela na raspo̧tiichъ polagaacho̧ nedo̧žьnyjȩ i molěacho̧ i da poně vьskrili rizy ego prikosno̧tъ sȩ.
Marek 6.6
...Potom chodil po okolitých dedinách a učil.
...I obьchoždaaše gradьcȩ učȩ.
Marek 6.36
Rozpusť ich, nech sa rozídu do okolitých osáddedín, kúpiť si niečo na jedenie.
Otъpusti jȩ da šьdъše vъ okrъstъniichъ selěchъ i vьsěchъ.

Kyjevské listy FOLIA KIJEVENSIA
Najstarší starosloviensky rukopis z konca 9. a začiatku 10. storočia, napísaný najstarším zachovaným typom hlaholskej unciály (s možnosťou, že by mohlo ísť o originál z cyrilometodskej doby). Pravdepodobne ide o prvý opis staršej predlohy. Objavil ho archimandrita Antonín, Andrej Ivanovič Kapustin zrejme v Kláštore sv. Kataríny na Sinaji a daroval Kyjevskej duchovnej akadémii s datovaním 2. mája 1872.

46. 17 Nadъ oplatъmь:
Tvoě cirkъnaě tvrьdь zaščiti ny gi

Sinajské euchológium EUCHOLOGIUM SINAITICUM
je obradná kniha z 11. storočia, hlaholský odpis viacerých starších predlôh do jedného kódexu. Odpis vznikol v bulharsko- macedónskej oblasti. Našiel ho archimandrita Porphyrius Uspensky v Kláštore sv. Kataríny na Sinaji v roku 1850, kde sa nachádza dodnes. Dostal signatúru Sin.Slav.37. V roku 1975 objavili v Kláštore sv.Kataríny ďalšiu časť Euchológia, dostala označenie Sin.Slav.1/N. V euchológiu sa zachovala Svätoemmerámska modlitba preložená zo starej hornej nemčiny ešte pred príchodom Konštantína a Metoda. Viacero modlitieb nemá grécku predlohu, z ktorej by boli preložené do staroslovienčiny a môže ísť o pôvodné slovanské ľudové texty. Niekoľko textov pochádza z Veľkej Moravy napr. Zapovědi svȩtychъ otьcь, Činъ nadъ ispovědajo̧štiim sȩ.
Modlitba nad vínom, keď sa začína kvasiť.
...Ty aj teraz vzhliadni od svätého príbytku svojho a požehnaj víno toto a učiň ho vždy chutným nápojom pre pijúcich.
...Ty i nyně posěti otъ staago žilišta svoego i blgvi vino se i sъtvori e vo vsěko blagorastvorenie pijo̧štiimъ