v hlaholských
rukopisoch 10. a 11. storočia
Úvodom:
udalosti vo vybraných textoch nemajú žiadnu súvislosť s udalosťami na
Veľkej Morave. Ich význam spočíva v originalite prekladu, tj. ako si
preložili grécke a latinské texty do staroslovienskeho jazyka. Práve tieto
rukopisy sme vybrali ako autentický zdroj, ako zneli jednotlivé slová v 10.
a 11. storočí. Slovenské texty sú prevzaté zo súčasných biblií. Staré
grécke biblie, ktoré sa prekladali pre potreby Veľkej Moravy mohli mať odlišne
znejúci text.
Vysvetlivky:
ь-
mäkký jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „i“. Nebola to
plnohodnotná samohláska.
ъ-
tvrdý jer, ak sa vyslovoval, tak iba ako náznak hlásky „u“. Nebola to
plnohodnotná samohláska.
ȩ, o̧-
nosové samohlásky, vyslovovali sa ako nosové „en, on“
Skratky
použité v rukopisoch sme podčiarkli.
SLOVNÍK
alъdii= ladii: loď, alъdii je považované za staršie
korabicь: loďka
korablь, korabь: loď, koráb
kovьčegъ: 1. schránka, 2.rakva, 3.archa zmluvy, 4.Noemova
archa
krъma: zadná časť lode
ladie, ladica: loďka
mrěža: sieť
narodъ: zástup, dav
polъ: breh, polovica
pomorie: prímorie, pomorie
VÝBER Z RUKOPISOV
Zografský kódex CODEX ZOGRAPHENSIS
-vznikol
v 10.- 11. storočí pravdepodobne v bulharsko-macedónskej oblasti.
-našiel
ho v roku 1843 chorvátsky spisovateľ a diplomat Antun Mihanovic
v bulharskom kláštore Zografos na hore Athos v Grécku.
-nachádza
sa v Ruskej národnej knižnici v Petrohrade pod signatúrou Glag 1
Matúš
8.23
Potom
nastúpil na loďku a jeho učeníci ho nasledovali. Na mori sa zrazu strhla
taká búrka, že sa vlny prevaľovali cez loďku a on spal.
I vъlězъšu
emu vъ korablь po nemь idošȩ učenici ego i se tro̧sъ veli bystъ vъ mori
ěko pokryvati sȩ korablju vlьnami a tъ sъpaaše.
Matúš
13.2
...Preto
nastúpil na loďku a sadol si, a celý zástup stál na brehu.
...I
ěko vъlězъ vъ korabь sěde i vsь narodъ na pomorii stoěše.
Matúš
14.22
A hneď
rozkázal učeníkom, aby nastúpili na loďku a išli pred ním na druhý breh,
kým on rozpustí zástupy.
I abie
ubědi učeniky vъlěsti vъ korabь i variti na onomь polu donьdeže otъpustitъ
narody.
Marek
4.37
Tu sa
strhla veľká víchrica a vlny sa valili na loď, takže sa loď už napĺňala.
On bol v zadnej časti lode a spal na poduške.
I bystъ
burě větrъna veliě vlъny že vъlivaacho̧ sȩ vъ ladijo̧ ěko uže pogrȩzno̧ti
chotěaše i bě samъ na krъmě na dochъtorě sъpȩ.
Marek
5.18
Keď
Ježiš nastupoval na loď, prosil ho ten, ktorého predtým trápil zlý duch, aby
smel zostať s ním.
I
vъchodȩštu emu vъ ladiico̧ molěaše i běsъnovavy sě da bi sъ nimь bylъ.
Lukáš
5.2
Tu
zbadal pri brehu dve lode. Rybári z nich vystúpili a prali siete.
I viděvъ
dъva korabica stoȩšta pri ezere rybari že ošьdъše otъ neju plakaacho̧ mrěžȩ
Matúš
24.38
Ako
v dňoch pred potopou, ľudia jedli a pili, ženili sa a vydávali,
až do toho dňa, keď Noe vošiel do korába a nič nezbadali až prišla potopa
a zmietla všetkých...
Ěkože
bo běacho̧ vъ dьni prěžde potopa ědo̧šte i pijo̧šte ženȩšte sȩ i posagajo̧šte
do negože dьne vьnide Noe vъ kovьčegъ i ne oštjutišȩ do ideže pride voda
i vьzȩtъ vsȩ.
Assemaniho evanjeliár EVANGELIARIUM
ASSEMANI
je
hlaholský evanjeliár z konca 10. a začiatku 11.storočia, v jeho
závere je kalendár so vzácnym zápisom, spomienkou na Cyrila a Metoda pri
dátume 6.apríla, teda v deň úmrtia Metoda.
V roku
1736 ho od jeruzalemsko-gréckych mníchov kúpil prefekt Vatikánskej knižnice
pôsobiaci vtedy ako legát na Libanonských vrchoch I.S. Asseman.
Rukopis
je uložený vo Vatikánskej knižnici so signatúrou Slav.3
V inom
rukopise, v Živote Konštantína sa píše: „vtedy zložil písmená a začal
písať evanjelium: Iskoni bě slovo, i slovo bě u boga...“ Týmito slovami
sa začína práve Assemaniho evanjeliár, teda slovami Evanjelia podľa Jána.
Ostatné zachované hlaholské evanjeliáre začínajú Matúšom.
Lukáš
5.7
...Oni
prišli a obidve loďky naplnili tak, že sa potápali.
I
prido̧ i isplъnišȩ oba korablě ěko pogro̧žati sȩ ima.
Sinajský žaltár PSALTERIUM SINAITICUM
Je
hlaholský rukopis z 11. storočia odpísaný v bulharsko- macedónskom
prostredí zo staršej predlohy.
Hlavnú
časť žaltára našiel v roku 1850 archimandrita Porphyrius Uspensky
v Kláštore sv. Kataríny na Sinaji, kde je dnes aj uložený pod signatúrou
Sin.Slav.38/O. Neskôr v kláštore objavili jeho ďalšiu časť a označili
Sin.Slav.2/N
Žalm
106.30
Tešili
sa, že vlny utíchli a priviedol ich do prístavu, za ktorým túžili.
I
vъzveselišȩ sȩ ěko umlъ?o̧ i nastavi jȩ vь pristanište chotěnьě svoego.